Среда, 18.12.2024, 21:40
3 Дня Тьмы
 
МЕНЮ САЙТА

РЕГИСТРАЦИЯ И ВХОД


НОВОСТИ ЗА ДЕНЬ
ПОКА ПУСТО

ГОВОРИЛКА

СТАТИСТИКА

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Главная » 2016 » Март » 26 » Тайны древних цивилизаций: Два взгляда на историю письменности
10:52
Тайны древних цивилизаций: Два взгляда на историю письменности

Действительно ли столь «несовершенна» пиктографическая и иероглифическая письменность?.. Столь ли неоспоримы «преимущества» и «достоинства» алфавитного письма?.. Настолько ли «неизбежна» была та эволюция письменности, которая имела место быть?.. 
Попробуем в этом усомниться и посмотрим на разные виды письменности с несколько иных позиций… 
Одна из основных функций письменности – передача информации. И именно на этой функции акцентирует внимание Ф.Кликс. Однако и у письменности, и у разговорного языка есть также и другие задачи! 
«Обычно говорят, что язык есть «средство человеческого общения», не задумываясь о пустоте такой формулировки. А зачем же все-таки общаться? Более детально общение может быть раскрыто как организация социального взаимодействия, координация деятельности. В этом заключается коммуникативная функция языка...» (В.Курдюмов, «О сущности и норме языка»).
Заметим, что для решения какой-либо практической задачи, например – строительство башни, обеспечение координации совместной деятельности приобретает основное значение... 
И вот тут-то все становится не столь уж «однозначным» и «очевидным». 
«...само явление многообразия языков (термин заимствован у Вильгельма Гумбольдта) выглядит весьма загадочно. В самом деле, почему в мире так много языков? Их 5-6 тысяч, согласно подсчетам этнологов. Теория эволюции Дарвина, с ее механизмом приспосабливаемости к окружающей среде в ходе естественного отбора, в данном случае ничего не объясняет, так как обладание чрезмерным количеством языков не только не приносит пользы человечеству, но, наоборот, ему вредит. Так, если, например, рассмотреть ситуацию в рамках только одной лингвистической группы, то легко заметить, что качество языкового обмена в ее пределах зависит от степени развития лишь своего, «родного», языка. Что же касается выхода на уровень международных контактов, то и здесь всякое «языковое расточительство» (по выражению Стейнера) становится ненужным и лишь мешает взаимопониманию» (П.Рикер, «Парадигма перевода»). 
Если лингвистическая группа мала (например, в небольшой стране), то серьезных проблем не возникает. А если страна большая, и в разных ее регионах жители разговаривают на разных диалектах?.. Тогда качество языкового обмена, очевидно, будет тем хуже, чем сильнее диалектное разнообразие. И здесь задача координации деятельности ложится в первую очередь уже на письменность, которая в некоторой степени нивелирует диалектные различия. Осуществляется же это за счет введения определенных дополнительных правил письма, в котором в итоге складывается два противоречивых принципа. В соответствии с одним из принципов алфавитного письма слова должны писаться так, как они произносятся; в соответствии с другим – слова должны писаться по некоей «традиции», закрепляемой в правилах орфографии. 
Но при общении между разными народами не спасает и это – слишком велико различие языков... 
В целом: в вопросе решения задачи коммуникации современная алфавитная система письменности вынуждена идти на всевозможные «ухищрения» от специально разрабатываемых правил орфографии до целой индустрии перевода. 
Однако с этой же задачей гораздо эффективней в ряде случаев способны справляться другие формы письменности, построенные на кардинально иных принципах. Речь идет в первую очередь об идеографии, одной из разновидностей которой является иероглифика. 
Термин «идеография» соответствует такому письму, знаки которого (идеограммы или логограммы) отображают не звучание, а значение слова. Эта привязка не к звуку (фонетике), а к значению (смыслу) слов дает идеографии целый ряд преимуществ. 
«Прежде всего, идеографическое письмо передает достаточно полно и точно содержание любого словесного сообщения независимо от степени его конкретности или отвлеченности. Кроме этого, передаются (хотя и неполно) элементы структуры высказывания (словопорядок, словесный состав, некоторые грамматические формы и т.д.)» (О.Завьялова, «Лабиринты иероглифа. От древних гадательных костей до современного киберпространства»). 
Идеографическое письмо пользуется строго фиксированными, устойчивыми по начертанию наборами знаков, в начертании которых может сохраняться некоторое, хотя бы символическое сходство с изображаемым предметом. 
Кроме того, отсутствие привязки идеограмм к звуку позволяет сохранять неизменными знаки письменности даже при значительных изменениях разговорного языка весьма длительное время. Так, как это имеет место, например, в уже упомянутом ранее Китае (некоторые ученые считают, что китайские иероглифы существуют уже около 6000 лет). 
«Логично, что для передачи, предположим, понятия «птица», человек ее просто нарисует. То есть на скале (папирусе, пергаменте, глине) он фиксирует понятие, а не звуки, которыми это понятие передается. Это принцип иероглифического письма, принятого в Древнем Египте и до сегодняшнего дня используемого в китайском языке. Его очевидное достоинство – независимость от произношения. Современный (грамотный) китаец с легкостью понимает тексты, написанные пару тысяч лет назад. Иероглифическая письменность объединяет Китай: различие северных и южных диалектов очень существенно. В свое время вождю и учителю китайского пролетариата Мао Цзэдуну, который был родом с Юга, требовался переводчик (!) для агитации в Харбине и северных провинциях» (там же). 
«Существует большое количество диалектов китайского языка. О точном их числе спорят специалисты. Всего лингвисты насчитали семь диалектных групп, каждая из которых делится на несколько подгрупп. (Насчитывается до 730 диалектов). Диалекты юга и севера отличаются так сильно, что жители Шанхая и Пекина не поймут друг друга: иероглифы понимают одинаково, но произносят по-разному. В одном лишь Пекине насчитывается три диалекта – Западного города, Восточного города и районов к югу от проспекта Чанъанъ дацзе! Иероглифы же, связанные лишь со значением слов, позволяют пекинцу объясниться не только с гуанчжоусцем, но даже с корейцем или японцем, языки которых имеют совсем не китайскую грамматику» (там же). 
«...иероглифы в Китае – это не только символ древней культуры. Испокон веков они обеспечивали единство нации во времени и пространстве. Даже в начале ХХ столетия иероглифическая письменность позволяла всем образованным людям читать древние изречения Конфуция и сочинять стихи по средневековым образцам. Она же всегда связывала воедино множество китайских диалектов-языков. Их несхожесть настолько велика, что жители разных областей Срединного государства либо устно объяснялись друг с другом через «переводчиков», либо «писали» на ладони иероглифы, читая их со своим диалектным произношением» (там же). 
Природа столь высокой эффективности китайской письменности в решении задачи коммуникации по сравнению с письменностью алфавитной кроется в принципиальном отличии базовых принципов в основе двух вариантов передачи информации – смысловом и фонетическом (отображение звука, а не смысла). Представляется достаточно тривиальным вывод, что при использовании смыслового принципа проблем между языками нет, а при использовании фонетического принципа неизбежно возникает прямая зависимость от сходства разговорных языков. И Китай подтверждает этот вывод... 
Мы же настолько привыкли к использованию фонетического принципа, что считаем его совершенно «естественным» и «неизбежным», иногда даже приписывая им «неразрывное единство». В одной из книг мне попалось даже такое определение: «Письмом называют систему начертательных знаков, используемых для фиксации звуковой речи»... Уже в самом определении по умолчанию закладывается связь с фонетикой!.. Ясно, что и переход письменности к фонетической основе в этих условиях может показаться (вслед за Ф.Кликсом) вполне «естественным» и «неизбежным», а Китай – лишь «отставшей в развитии» страной... 
Однако более внимательный взгляд на некую «естественность» фонетизации (то есть перехода к опоре на звук, а не на смысл) письменности способен обнаружить целый ряд «шероховатостей», «нестыковок» и «странностей». 
Если столь тесна и естественна связь письменности со звуками устной речи, то зачем и почему длительное время сохраняется различие между буквами алфавита и звуками, которые эти буквы отображают? Еще всего сто лет назад алфавит в русском языке читался как «аз, буки, веди, глагол, добро, есть...» и так далее. На протяжении многих столетий буква (то есть знак письменности), которая (по теории) должна была нести звучание, отображала на самом деле некоторое понятие!.. Причем отголоски данного факта прослеживаются во многих языках до сих пор. Например, в английском языке буква «R» сама по себе читается как удлиненное русское «а», но в слове имеет совершенно иное звучание: после согласных произносится как «р», а после гласных – вообще «исчезает», лишь изменяя звучание предыдущей гласной буквы. Где же здесь фонетическая привязка?.. 
А с упомянутым «исчезновением» букв вообще загадочная картина. В том же английском языке в слове «night» (и массе других подобных слов) при прочтении пропадает целых две буквы «g» и «h»!.. Французы же достаточно часто «глотают» гораздо больше букв – иногда слово в 6-8 букв произносится всего парой (!) звуков. 
Обычно эти «странности» объясняют либо некоей «традицией», либо требованиями орфографии (что тоже по сути – своеобразная «традиция»). 
Вполне, впрочем, понятно, «откуда здесь ноги растут». Если в условиях высокой изменчивости устного разговорного языка строго придерживаться фонетического базового принципа, то есть следовать девизу «как слышица, так и пишица», то очень быстро представители разных регионов (говорящие на схожих, но все-таки разных диалектах) просто перестанут понимать друг друга. А решая задачу коммуникации (то есть ухода от непонимания друг друга) путем соблюдения некоей «традиции» или правил орфографии, мы на самом деле идем на прямое нарушение принципа фонетического построения письма!..
Категория: ИСТОРИЯ ЗЕМЛИ И ЧЕЛОВЕЧЕСТВА | Просмотров: 799 | Добавил: Расимка89 | Теги: История человечества, древние языки, древняя культура, версии, древние цивилизации | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
ПОХОЖЕЕ:
avatar
ПОИСК

РАДИО

ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ

КАТЕГОРИИ РАЗДЕЛА
ВОЙНЫ,БОЕВЫЕ КОНФЛИКТЫ, И ЧТО С НИМИ СВЯЗАНО [1138]
ГЕОПОЛИТИКА И ВСЕ ЧТО, С НЕЙ СВЯЗАНО [356]
ЛЮДСКАЯ ЖЕСТОКОСТЬ И ЗВЕРИНАЯ ЖЕСТОКОСТЬ [74]
КОСМОС И ВСЕ, ЧТО С НИМ СВЯЗАНО,КРОМЕ НЛО [559]
ПРИРОДНЫЕ И ТЕХНОГЕННЫЕ КАТАКЛИЗМЫ И УДАРЫ СТИХИИ [1684]
МИСТИКА, СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ И ВСЕ С НИМИ СВЯЗАНОЕ [498]
3 ДНЯ ТЬМЫ( рассказ) [4]
РАЗНЫЕ ПРОРОЧЕСТВА, ПРОГНОЗЫ, ПРЕДСКАЗАНИЯ, ВАРИАНТЫ БУДУЩЕГО И ТАК ДАЛЕЕ [161]
ПРИРОДНЫЕ И АНОМАЛЬНЫЕ ЯВЛЕНИЯ [278]
ИСТОРИЯ ЗЕМЛИ И ЧЕЛОВЕЧЕСТВА [1206]
НЛО И ЧТО С НИМИ СВЯЗАНО [366]
НАУКА И ТЕХНОЛОГИИ [333]
РАЗНОЕ [59]
ТРАНСПОРТНЫЕ АВАРИИ И КАТАСТРОФЫ И ВСЕ СНИМИ СВЯЗАНОЕ [36]
ЛУЧШИЕ РЕАЛЬНЫЕ ИСТОРИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ САЙТА ИЗ ФОРУМА [0]
ТАИНСТВЕННЫЕ И СТРАННЫЕ СУЩЕСТВА [108]
СТРАШИЛКИ НА НОЧЬ [290]

ОБЛАКО ТЕГОВ
мистика зима наводнение нато Украина германия нло африка иран США война космос Египет марс магия Бразилия Япония россия ООН земля европа Луна загадки истории Индия Солнце самолет Тайвань авария прогноз Австралия Перу Апокалипсис ЕС Турция греция Индонезия жара астероид аномалия Китай СССР комета Польша дождь Камни жизнь дом Афганистан ветер наука грязь человек НАСА огонь вода предупреждение мексика артефакты природа пирамида канада Италия Эль-Ниньо гроза МКС Песок Испания дети звезды полярное сияние Жертвы Озеро Сибирь засуха Мир ночь погода животные река пришельцы взрыв Инки снег лес призраки облака падение маньяк холод небо галактики технологии планеты параллельные миры москва смерть пожар рисунки Приведение весна

ПОГОДА, ПОДЕЛИТЬСЯ
Яндекс.Погода

КАЛЕНДАРИК
«  Март 2016  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

АРХИВ САЙТА

Яндекс.Метрика Индекс цитирования Полное или частичное копирования материалов с сайта приветствуеться с активной ссылкой на 3db.moy.su.спасибо за понимание. 3db.moy.su© 2024